The Wild Girl of the Forest
The Wild Girl of the Forest by Horace the Trader
森の野蛮な少女 貿易業者ホレス
Her name was Leyla, she said, and her hair was braided wild with creepers and thorns.
I marveled that they did not hurt her, but when I asked, she but shrugged and let her eyes roam once more across the woods.
Though I had my hands securely fastened by her ropes, I itched to reach out and comb that unruly golden mane, dirtied and leaf-ridden.
自分の名前はレイラであると、彼女はそう言った。
彼女の髪の毛はつる草とイバラで編まれていた。
私はそれが彼女を傷つけないことに驚いて、それについて尋ねた時、彼女は困惑し、そして目を森の中へ泳がせていた。
私の両手はロープで縛られていたが、私はその不潔な、葉で飾られた金色のたてがみを梳かしたくて堪らなかった。
Her provenance, she told me over nights illuminated by campfires, was once the city of Trinsic. (*1)
She claimed to have been kidnapped and raised by orcs, which I judged an unlikely tale, for all know orcs delight in eating the meat of honest folk.
When I told her this, she laughed a fey laugh, and gaily admitted that honest she was not, for oft had she stolen folk away from caravans to loot their possessions from an unconscious body!
夜通しキャンプファイヤーに照らされながら彼女が語ったところによると、彼女の出身はトリンシックだそうだ。
彼女はオークによって誘拐されたのだと言ったが、私はそれをありそうもない物語だと判断した。
と言うのは、周知の通り、オークは誠実な人々の肉を好んで食べるからである。
私が彼女にこの事を伝えた時、彼女は異様な笑い方をし、彼女が誠実な人間ではない事を陽気に認めた。
彼女はしばしばキャラバンを襲い、意識を無くした人々から財産を盗み取るのだそうだ!
At this, I began to fear for my life, and her smile seemed full of teeth sharper than a human ought to have, for the tale of orcish raising had struck fear into the marrow of my bones.
"Wilt thou eat me?" I asked, a-tremble, fearing the answer.
それから私は自分の生命に不安を感じ始めた。
そして彼女の微笑みは、人間の持っている筈のものよりも鋭い歯でいっぱいに見えた。
何故なら、このオークの物語が私の骨の髄まで恐怖を染み込ませたからである。
「私を食べるのか?」
私は答えを恐れ、震えながら尋ねた。
And she cocked her head at me, like a wild animal facing a word that it dost not understand, and the fixity in her eyes was a glimpse into the deeper reaches of the Abyss.
But she finally grunted, and said "Nay," in a voice that recalled to me a child.
"Nay," she said, "for thou dost remind me of a boy I knew once, when I was a girl who played in a city of great sandstone walls, before I was taken. He had sandy hair like thee, and I dreamt as a child of holding his hand and sharing flavored ice. His name was Japheth."(*2)
彼女は理解できない言葉を聞いた野生の動物のように私の方へ顔を向けた。
彼女の眼差しの中に奈落の底に届くような深淵がちらりと見えた。
しかし彼女は最後にうなり、子供を思わせるような声でいいえと言った。
「いいえ。」彼女は言った。
「私が連れ去られる前、大きな砂岩の壁の都市で遊んでいた少女だった時に知っていた少年を思い出させるから。
彼はお前のように薄茶色の髪の毛をしていた。
そして、私は彼と手を繋いで氷菓子を一緒に食べる事を夢見ていた。
彼の名前はジェイフェスと言った。」
The next morning she let me go, stripped of my pouch and clothes, and bade me run through the woods, and to fear recapture, for surely her heart would not soften again.
'Twas a fearful run, and I came to the road to Yew with welts and scratches run rampant crost my skin, but I did not see her again.(*3)
翌朝、彼女は私を解放した。
私のポーチと衣服を剥ぎ取り、森を走って抜けるように命じた。
私は再び捕らえられる事を恐れた。
何故ならよもや再び彼女の心がやわらぐ事はないだろうから。
それはぞっとする逃避行だった。
私はみみず腫れと引っ掻き傷だらけになりながらユーへと続く街道へ出たが、彼女に再び会う事は無かった。
Oft have I wondered of the boy named Japheth, and whether he remembers a girl who lived in sandstone walls.
The only Japheth I know is the Guildmaster of Paladins who died last year warring amidst the orcs, and though he had indeed sandy hair, I cannot picture him side by side with a feral girl whose tongue has tasted of human flesh.
しばしば、私はジェイフェスという名の少年について思案する。
また、彼が砂岩の壁の内側に住んでいた少女を覚えていたかどうかについて。
私の知っているジェイフェスは、昨年オークとの戦闘中に死んだ、パラディンギルドのギルドマスター唯一人である。
彼は確かに薄茶色の髪の毛だったが、私には人間の肉の味を覚えた凶暴な少女と彼を並べて思い描くことが出来ない。
Yet the paths of fate are strange indeed, and I suppose 'tis possible that this paladin died defending his remembered lady's honor, unknowingly struck down by the orc that she called father.
しかし、運命の描く軌跡は実に奇妙なものである。
このパラディンは、思い出の女性の名誉を守る為に、彼女が父親と呼んだオークによって打ち倒されたと知らずに死んだとも考えられないだろうか。
(*1)illuminated by campfires

画像はEWEオーク侵攻イベントの時のオークの前哨基地の跡地ですが、レイラとホレスが夜通し語り合ったキャンプはこんな場所だったのではないでしょうか。
(*2)sandy hair

砂のような髪の毛、と言うとどうも私は灰色を想像してしまうんですが(公園の砂場の色)、英語で砂色と言ったら砂漠の砂の色の事。
サンドカラーと言った方が想像しやすいでしょうか。
(*3)road to Yew

街道の三叉路。
上に行くとユーに着きます。
| 固定リンク

