Treatise on Alchemy
Treatise on Alchemy by Felicia Hierophant
錬金術に関する論文 祭司フェリシア
The alchemical arts are notable for their deceptive simplicity.
'Tis true that to our best knowledge currently, there are but eight valid potions that can be made (though I emphasize that new discoveries may always await). (*1)
However, the delicate balance of confecting the potions is difficult indeed, and requires great skill.
錬金術に関する技術は簡単そうに見えて実はそうではない事で有名です。
現在、我々の最高の知識を持ってしても、たった八つの種類のポーションしか作る事が出来ないのは本当です。
(私は常に新しい発見が待ち受けているかもしれないという事を断固として主張しますが)
しかしながら、ポーションを調合する為の微妙なバランスは本当に難しく、そして卓越した技能が必要です。
To give thee an example of the simpler potions that can be created by those well-versed in the subtleties of alchemy:
錬金術の技能に卓越した人々によって作る事が出来る基本的なポーションの例を挙げましょう。
Black pearl, that rare substance that is oft found lying unannounced upon the surface of the ground, when properly crushed with mortar and pestle, can yield a fine powder. (*2)
Said powder in the proper proportions when mixed via the alchemical arts can yield a wonderfully refreshing drink.
黒真珠。
その、しばしば地表に生じているのを見出される珍しい物質は、乳鉢とすりこぎで適切にすり潰されると、きめの細かい粉末を得ることが出来ます。
その粉末が適切な割合で錬金術の技術によって調合されると、驚くほど心身をリフレッシュする飲み物を作製する事が出来ると言われています。
The revolting blood moss so gingerly scraped off windowsills by fastidious housewives is but a tiny cousin to the wilder version, which when properly prepared yields a magical liquid that for a time can make the imbiber a more agile and dextrous individual.(*3)
極めて慎重に、窓の敷居から神経質な主婦によってこすりとられたぞっとするような血苔は、野生に生えている物のとても小さな親類です。
そしてそれは正確に調合されている時、しばらくの間、摂取した人をより一層機敏にする事が出来る神秘的な液体をもたらします。
However, beware of the deadly nightshade, for it yields a deceptively sweet-tasting poison that can prove highly fatal to the drinker, and in fact is also used by assassins to coat their blades. (*4)
Fortunately, this latter art of poisoning is little known!
しかしながら、デッドリー・ナイトシェードには用心してください。
何故ならばそれは酒飲みにとって致命的な、惑わすような甘い味の毒を産み出すからです。
そして実際に暗殺者達が彼らの刃に塗る為にも使われています。
幸いな事に、後者の毒殺の技術の方は殆ど知られていません!
There is much to reward the student of alchemy, indeed.
The rumors of longtime alchemists losing their hair and acquiring an unhealthy pallor, not to mention unsightly blotches upon their once-fair skin, are unhappily, true. (*5)
Yet the joys of the mind make up for the complete loss of interest that others may have in thee as an object of courtship, and I have never regretted that choice.
Honestly, truly.
Not once.
錬金術を学ぶ学生には本当に、多くの報いがあります。
長年に渡って錬金術に従事していると髪を失い、色白の肌の上に醜いしみが出来る事は言うまでもなく、不健康な青白さになるという噂は、残念ながら本当の事です。
しかしながら心の喜びは、異性から求愛の興味を持たれるかもしれない対象を失う事に対して完全な償いを与えます。
そして私は一度もその選択を後悔したことはありません。
正直に言って、本当に一度もありません。
(*1)eight valid potions 
(*2)Black pearl
黒真珠は野生の物を見つけるのは難しく、土地によっても産出量が違います。
小麦の取れない痩せた土地と言われるMoonglowで、この黒真珠はよく取れます。
秘薬は農作物とはまた少し違うので、Monnglowの土の性質が黒真珠には合っているのでしょうか。
(*3)revolting blood moss
私達は野生に生えているものしか見た事がないのですが、民家の窓の敷居の下側を覗くとそこには赤い血苔の親類がこびりついているのでしょうか。
俯瞰でしか物を見れない私達には一生見ることの出来ない物です。
(*4)deadly nightshade
ナイトシェードは比較的、森の中などに自生している物が見受けられますが、このように畑を作って栽培している場所もあります。
また、フェリシアは毒殺の技術はまだ知れ渡っていないと言っていますが、残念ながら、既に公然の秘密となってしまっているようです。
(*5)losing their hair and acquiring an unhealthy pallor
ハーバリストが軽装なのに比べて、アルケミストが全身を覆うようなローブを着ているのは醜いしみを隠す為、そして何故アルケミーショップには必ずヘアースタイリストがいるのか、それは彼らの失った髪の毛を・・・(これ以上は言えません)。
| 固定リンク

