The Fight
The Fight by M. de la Garza(*1)
戦い M デ・ラ・ガルサ
A cold autumn morning with misty fog secures a dozen brave knights, supplying hidden shelter from prying eyes deep in the foothills of the vibrant valley. (*2)
Dragons soar like fierce warriors, circling around and around, then roaring like thunder, rallying all that listen.
The dragons land swiftly beside the proud warriors, bending necks and extending wings, lifting black claws and allowing valiant fighters to ride forth and win an arisen battle.
The increasing winds silence the sounds of combat, and they fight, standing their ground like mothers protecting their children, bright armor flashing as each one falls.(*3)
深い霧に包まれた冷たい秋の朝は、渓谷の麓の奥から覗う目より勇敢な騎士達を匿い守る。
ドラゴンは荒武者のように高く舞い上がり、周囲を旋回し、雷のように唸り、耳をそばだてる。
ドラゴンは誇り高い戦士の傍に素早く着地し、首を傾げ、翼を広げ、黒い鉤爪を持ち上げ、勇敢な戦士が背に跨り、戦いに勝つ事を許す。
激しさを増す風は戦闘の音を掻き消し、彼らは子等を守る母親のように一歩も退かずに戦う。
そして、一人が倒れる毎にきらびやかな甲冑が閃く。
A cold autumn's evening with misty fog cradles a dozen battered corpses of knights, creasing them in currents of winds that run deep in the foothills of the desolate valley.
Dragons glide like silent angels, circling around and around, then calling like banshees; keening cries of mourning.
The dragons land heavily beside the peaceful bodies, bending their necks and extending wings, lifting black claws and pinching the sacred ground and new eternal home. (*4)
The dying winds whistle among the dead in somber procession, and they lie, grasping weapons to protect themselves like knights still in battle, shattered armor shining like newly born stars.
深い霧に包まれた冷たい秋の夕暮れは、荒涼とした谷の麓を深く流れる風が吹き寄せる、打ちのめされた騎士達の亡骸をそっと胸に抱く。
ドラゴンは声なき天使のように滑空し、周囲を旋回し、バンシーのように鳴く;悲嘆に泣き叫びながら。
ドラゴンは安らかな死体の傍にどさりと着地し、首を傾げ、翼を広げ、黒い鉤爪を持ち上げ、新しい永遠の住処となる聖なる土を掴む。
薄らぐ風は陰鬱な死者の行列の間をヒューと吹き抜け、彼らはまるで未だ戦いの最中の騎士のように身を守る為に武器を掴んだまま横たわる。
そして、砕かれた甲冑が新たに生まれた星のように光り輝く。
(*1)Garza
スペイン語系の名前、鷺(さぎ)の意味。
(*2)a dozen
1ダース、もしくは十数個。
(*3)stand one's gorund
後退しない、一歩も退かない。
(*4)new eternal home
直訳すると新しい永遠の住処=あの世、天国、地獄、または墓、地面の下。
| 固定リンク

